English translation will be available soon. To find out more about the arrival of the Irish in Rawdon, the St. Patrick's Day parade, the Grand Marshalls and families of Irish origin, french version is available below. L’arrivée des Irlandais au Canada: leur traversée et passage à Grosse-Ile

Pour plusieurs Irlandais, la fuite du pays fut de tomber de Charybde en Scylla.  La traversée était éprouvante.  Le bateau était surchargé, l’alimentation déficiente et l’hygiène primitive.  Du résultat de toutes ces conditions ont surgit une pléiade de maladies contagieuses et un nombre élevé de morts.   Nous pouvons avancer l’hypothèse que seuls les plus robustes survivraient à cette croisière infernale.

A leur arrivée au Canada, les Irlandais devaient s’arrêter à Grosse-Île qui baigne dans les eaux du fleuve Saint-Laurent près de la ville de Québec. 

C’était leur premier contact avec leur nouveau pays.  Loin d’être enfin en sécurité, les Irlandais survivants se résigneraient à affronter une épidémie de choléra. Les médecins et infirmières succombaient aussi à la terrible maladie.  

Cimetière à Grosse-Ile, L'Encyclopédie canadienne

 

 

L’île deviendrait un monde de morts, de malades et de vivants.

Voici la reproduction partielle d’un poème écrit par Mary Eileen O’Gallager-Conway à l’âge de seize ans.

O solitary isle – whereon a granite sentinel does stand

For all to see, from great ships passing by,

In memory of the thousands who did die

Upon your shore, far from their own dear native land.

Les premiers colons irlandais à Rawdon

Entre 1828 et 1830, on note une arrivée massive d’immigrants irlandais.  Certains choisiront de se joindre à une première cohorte d’Irlandais arrivée dans le Canton de Rawdon. Les Églises catholiques et protestantes serviront de médiateurs  entre les Irlandais et les Canadiens français et anglais.  Certaines églises offriront des offices bilingues.

Rivière Ouareau, photo Sterenn Léonard

Le mélange des origines s’obtiendra par des mariages et des adoptions par des Canadiens d’orphelins irlandais.

Plutôt que de s’entasser dans les villes, les Irlandais choisiront de s’établir en milieu rural.

Le clergé et les Irlandais

Par un matin brumeux, au début des années 1800, le curé Jean-Romuald Paré (1779-1858), prêtre des paroissiens de Saint-Jacques-Les-Mineurs, amorce un long parcours dans une nature sauvage pour apporter la parole de Dieu et ses saints sacrements à plus d’une quarantaine d’Irlandais installés sans autorisation dans le Canton de Rawdon

Curé Jean Romuald Paré, La Société des défricheurs de Chertsey

sur les rives de la rivière Ouareau.. Ce curé animé d’une grande charité chrétienne entretiendra des relations avec la communauté irlandaise pendant de nombreuses années.

Des Irlandais vaillants et joyeux de nature qui s’échinaient sur des terres fertiles.  Pour échapper à la famine et aux guerres, ces représentants d’un peuple courageux avaient traversé la mer et maintes privations pour s’établir dans un pays inconnu, mais porteur d’espoir.

En 1825, le Curé Jean-Marie Bélanger (1788-1856) de Saint-Paul recense 128 Irlandais habitant le territoire du Canton de Rawdon.

A worthy successor to Father Paré, Father Jean-Marie Bélanger (or Joseph-Marie Bellenger) sent a significant letter to Bishop Jean-Jacques Lartigue (1777-1820).

An excerpt of this letter dated June 28, 1825, is provided below:

“I have recently, at the request of Mr. Paré, carried out a mission at his parish, for the Irish who are in the township of Rawdon. There were about forty of them, although they did not all come to church. And that number will go up with the arrival of several more families who have already taken lands in the township.

“I found among them three Protestants, one man and two women, who want to become Catholic.” [Translation] 

 

On October 9, 1828, Father Bélanger once again wrote to his bishop:

Patrick McMachon (1795-1851), prêtre dévoué aux Irlandais. Un genre de prêtre itinérant. Dictionnaire biographique du Canada

Monseigneur, permettez-moi s’il vous plait de parler de Rawdon.  Je suis bien dans l’intention de continuer cette mission.  J’ai même dessein d’y aller dès que j’aurais réponse de votre Grandeur, je ne sais si leur chapelle est finie, en ce cas je vous demanderais de dire la messe dans la maison où M. McMahon a continué de la dire. Je pense aussi, Monseigneur, qu’il ne serait pas mal à propos d’engager ces gens à payer quelque chose soit par dîme ou par tête, quand ce ne serait que pour défrayer les dépenses de voyages, qu’il qu’il faut faire à ses propres frais.

M. Paré avait fait entendre (devant moi) les premières années, qu’il les exemptait de dîme ; mais si je les reprends je voudrais que M. Paré n’eut rien à faire la, que ce qui se peut faire par voie de charité ou complaisance, comme des baptêmes, mais quand a la publication des bans, les mariages et sépultures, puisque mes titres portent que je suis pasteur des Irlandais de Rawdon, je voudrais que cela fut de ma compétence

Les célébrations de la Saint-Patrick à Rawdon, Qc

Since 1978, the town of Rawdon has been celebrating its Irish ancestors with a parade and various activities.

With everyone clad in green and holding a glass, the masses of real or imaginary Irish descendants flood the sidewalks of Queen Street.

Guidé fièrement par le « Grand Marshall », le défilé exhibe une pléiade d’organisations locales avec évidemment la couleur verte comme dénominateur commun.

Le « Grand Marshall » est un dignitaire Rawdonnois nommé un fois l’an.  Il symbolise l’honneur et sa dignité ajoute une touche cérémoniale au défilé.

Francois Dupuis, Grand Marshall of the Saint Patrick’s Day parade, 2023; photo by Marie-Odile Roy
Tableau des "Grand Marshall" préparé par la Municipalité de Rawdon

Who was Saint Patrick?

Icône de Saint Patrick, Apôtre d'Irlande, Wikipedia

Born Maewyn Succat in Great Britain, Saint Patrick introduced Christianity to Ireland.

Never officially canonized by Rome, he is the patron saint of the Irish, engineers and snake charmers.

He used the three-leaf clover to illustrate the Holy Trinity.

According to legend, he drove all the snakes out of Ireland during a blessing.

Irish family names

Some of the Irish chose to change their names to French ones.

Sullivan and O’Sullivan became Sylvain.

O’Reilly became Riel.

Marone became Morin.

Carter became Chartier.

McGee became Mainguy.

But many kept their names.

Lane, Redmond, Blagrave, Copping, Parkinson, Marlin, Jones, Fitzpatrick, Hamilton, O’Connor, McMahon, Rourke, Tinkler…

The most common Irish given names for boys are Patrick, Liam, Nolan, Lean, John, Oran and Owen and for girls, Kate, Una, Noreen, Erin, Lana, Mary…

Famous descendants of the Irish

Louis Riel (1844-1885)

Claude Ryan (1925-2004)

Brian Mulroney (1939-2024)

Jean Charest (1958 –  )

La Bolduc, Mary Travers (1894-1941)

Émile Nelligan (1879-1941)

Sources

L’Action populaire, September 26, 1956

McQuillan, Aidan.  Des chemins divergents : les Irlandais et les Canadiens français au XIX siècle

Municipality of Rawdon

O’Gallagher, Marianna, Grosse Île – Gateway to Canada 1832-1937

Concordia University, The Irish in Quebec

Wikipedia.